Softcore and hardcore porn from Tumblr
search translation stuff on PinDuck or ClipFuck or XXX search
submit your pics
seraphicdeviltryscans: Hello guys! Just a little appetizer from Natsume Kazuki while you wait for MODS. This is a short interview to Natsume-sensei explaining some of her character designs. For better read, download here. Thanks a lot to @u-zai A reminde
ohyeahcomics: Via Schatky with thanks to Lickal0lli for the translation So true what this one says about dealing with art blocks. Best to stop sitting around and shift gears to drawing!
MHX: Press Release stuff translated
aitaikimochi: Source: なぎれいちゃん (Nagi-Rei-chan) by あんどうTranslation/Typesetting: aitaikimochiNotes: i love everything about this omg. it’s so hot and cute and gah! please visit the original pixiv artist’s page to give her stars
jiveammunition: ジャンマルログ+漫画 by イチロウ Translation by Jive Visit, rate, and bookmark the original to show the artist your appreciation!
kingro6918: Artist. gingimge Original. Here Translator. KR
aliasanonyme: Takarai Rihito in this month Kikan Esu. to see the 10 pages, someone needs to translate the interview.
koalae: Shaburotto Dunois by Sage Joh Translated by: Button Part 2 of 2
free-scans: Newtype August 2014 - Free! high res scans translation Part 1 Here is the little surprise I’ve been talking about a few days ago. To celebrate this blog reaching one thousand followers, please have an english scanlation of this month’
chocolatea-earl: xlovelessangelx: by Jinko227 OKAY FINE, but a rough translation:the doctor is like umm black what are you doing?Seb: I am sleeping next to him, is that a problem?? (because hes mine… mine mine..) Oh and I’ll rub the mint oil on…
It is for radio and it will be in danish so I will probably not post a link to it here, but if it turns out well I might translate it to English at post it if anyone is interested.It will be about the blog and stuff about why I decided to do this and
So apparently, when you put the Taiwanese names of Overwatch characters into Google Translate, you get stuff like this.Because apparently it misreads the character for “Mei” (Beauty) as “Mei Guo” which means AMERICA!!!Fun Fact: Roadhog is known
henlo. am wag. i am steam so if u steam why not steam 2gether.Translation:If any of your feels like playing Team Fortress 2 with me (New Update and stuff) hit me up on Steam. Add me. Just search for “The Wag” And I should be the one with the gay
RinPana by Ooshima Tomo [ Full Size ] | [ Download ] Here’s the first batch of stuff I’ve got to release while Kouhai’s on vacation. RinPana is pretty cute, eh. I marathoned Love Live! in the span of a day and thought they were
yuzuyuri19 replied to your post “Okay so like since I am a filthy liar and stuff I just have to show…” Thank you for the info ma'am! I will just patiently wait for the release. Have a good day and good luck translators! :) also pls dont
raunchyravenremix: “insert poorly translated eastern beforan dialect involving lewd comment” yep. homestuck stuff. I don’t care, I wanna draw the rest of the troll girls.
tubadesu: Jojo’s Bizarre Adventure Part 4 PV with english subs all credit goes to Some-Stuffs for the translations
When exactly? It’s a good question. We’re not sure! :D We wanted to do this at weekend but because of some private stuff we didn’t have time.But, as you may see above, translation is done. Now Coco is doing first QC and she said she
myca-ruba:cuntsman-sniper:teddytrumpet:septetteforaspookyprincess:when you accidentally step on a beeOmfgi don’t speak musician somebody translate this please what the fuck does this mean
if i were to make some kind of merch, what would you be interested in? like prints, obviously, but i’m not sure how my stuff would translate into anything else so your feedback is valuable
I dunno dude. The sanskrit names always translate to stuff like, Sleeping Vishnu, or Lord of the Fish, or Upward facing dog, King Pigeon, or Camel. They’re kinda strange heh. I guess maybe like: Hungry bear, Hippo, and King on Palanquin? (shrugs) I
edwardspoonhands: capitolsjay: this guy is systematically undoing the world The La Brea Tar Pits translates to “The The Tar Tar Pits.” Los Angeles is terrible at naming stuff.
yatsuhashicookie: happy belated birthday macadate!!! macadate does lots of translations of pmmm stuff (especially madohomu huhu) and you guys can read them here on her blog! she also does really nice covers on her flute so i decided to do a music-themed
slewdbtumblng: slbtumblng: Is there something about Risky’s past i don’t know?… Context for English speakers: The Spanish translation of this game was basically made with the Google translator, so we have the chance to enjoy golden stuff like pic
laukitty-yey: funtomscandy: Yana Toboso scribbles (2015/1/13) *ohhhhh my gawdddd, the kabedon* can someone translate the japanense comment in the pics in yana’s blog?
namiamagawa: Requested excerpt from the BoM DVD side manga. Sorry for the poor quality. I might try to translate it later, but not today. *I lied. I translated several pages. Maybe I’ll get the others tomorrow.
erwonmyheart: Little Red Riding Hood / Scans by smirking-raven / Translation by cielled / Thank you very much guys!
karenfelloutofbedagain: catsymaxxie: “John William Keedy explores themes of anxiety and varied neuroses in his photography.” I’ve never seen anxiety so accurately translated into art before… Oh wow… interesting stuff o-o
outofworkderpy: lalieri: Sorry, couldn’t resist such a chance. But squeeee, @outofworkderpy is following dsp and me now (That’s a nice blog about fired Derpy searching for new place to work at. We even translated some related to Horse wife stuff
@RKB bby: Sadly what I’ve seen, iRO’s translations are not usually all good. xwx Even some of the players whine about the stupidly translated stuffs on WP forums. XD
rekenbercorp: karuna-tan: @RKB bby: Sadly what I’ve seen, iRO’s translations are not usually all good. xwx Even some of the players whine about the stupidly translated stuffs on WP forums. XD W-well… It’ll surely be no worse than that mess
tales-of-asteria: ClessStage 1 Scene 1 Characters: Cless Alvein (TOP) Chester Burklight (TOP) Other links: [MediaFire mirror] [Video FAQ/Usage Policy] As promised, I’m finally starting with the scene recording! I have to apologize regarding this first
gracekraft: What we had, could you call it love?Isn’t it good to kill things that you hate?Things that cling to you like scratching algaeOr me if that’s what you hate so much? My own translation from a segment of Mosaic Roll, which I was listening
pumpknseed: practicing my linguistics… *_* click for translations into english… sorry it doesn’t make tons of sense, but that’s what happens when you only know different parts of every language…
huyousan: Please read from right to left (English translation by @pizza-heiress Thank you very much!)
I will not rest until all noses are returned to their bodies and properly represented! Down with the anti-nose agenda! ¡Vivan las Narices! I am using Google Translate so that may not mean what I intend it to mean!
ruki-32: thesmolalien: ruki-32: I can’t translate it. >:) English version (9`・ω・)9 woahhh thank you !!!
ruki-32: locanon: porkchopsandhotdogs: ruki-32: I can’t translate it! !!!!!!!!!!!!!!!! Blue: “YELLOW!”Yellow: “I told you not to read while you eat. You stop eating and you get so sucked in dear.”Blue: “……I was eating…..”Yellow:
brancadoodles: Makhanbaaz. (Click the images to see the translation) ____ @for-general-madness and I are learning each other’s native languages and we exchange info in Very Important Topics such as: Tacky endearments. Thanks for the inspiration
prom-knight: 💊 pharmercy smooches + bonus 💊 *up: Realized I didn’t add a translation, sorrie: Mercy: Fareeha!Pharah: Dr. Ziegler~~ (imagine her wiggling her brows lol) Mercy: Heyyy, I’m working right now!! >:(Pharah: Oh, oop~ Genji: The
segacity: ‘Wonder Boy In Monster Land’ is now available on the Nintendo Switch eShop! actually the translated Arcade version, so it’s got a bit of a better visual flourish compared to the Master System version. Look how gleeful this dude is about
drahgons: drahgons: drahgons: drahgons: i love how the german word for hydrogen is wasserstoff which basically translates to water stuff also carbon is kohlenstoff which basically means coal stuff oh and the german word for airplane is flugzeug
desperate-translations: Title: 足戯 Artist: senken Translator: kichiru Typesetter: fenwarg PMMM isn’t the only thing we’ll do. Seriously, feel free to send in stuff you want translated. However, PMMM will hold priority. :D
stuff-n-n0nsense: Shortly after this, Colbert said to her, “I can’t understand what you’re saying when you say it, but even if you didn’t have a translator I would follow you to a cult compound and never leave” and tbh same
isolilili: The interview I translated last time seemed to be pretty useful so I’m going to translate the other interviews he’s done which I hope will clear up some stuff. Mind you that a lot of these are old. These are summaries someone posted up
snknews: tdkr-cs91939: New Season 3 illustration and another interview with Araki Tetsuro & Koizuka Masashi from the July issue of Animage Highlights Translation of Animage July 2018 (Scans Above) Interview with SnK Directors Araki Tetsuro &
pirate-territory: ARTIST: ヨウスケ TRANSLATOR: Paradigmation Short and not too in-depth translation by Paradigmation… It’s my first time typing up stuff in a comic so I needed to get a feel for fonts.
i-dragonqueen: Credits to French cartoonist Pénélope Bagieu. I only translated it because I like translating stuff. EDIT: @all the horrible transphobes who apparently love reblogging this: the original book also has a comic like this about a great
enigmaticflame: Mini-translation of the character data from the Shingeki no Kyojin Inside Kou book. I would go and translate the rest of the character data but seriously there’s just too much. Most of it are references to the manga and stuff. Although
noragamis: Artist: つかさ Original link / Chinese translations a quick KageHina translation; been gone because I have been sick + finals and end of year stuff hehe but the two dorks are cute as ever
by Blue Stuff [danbooru.donmai.us] via Illustail
r34upyourass: Another Erika Telekinetika comic by Ismael Ferrer Translated by me
hentai0verload: Perona vs KumashiPart of a One Piece doujin I translated: (Chikasato Michiru) GHOST PRINCESSPart 2
hentai0verload: Perona vs KumashiPart of a One Piece doujin I translated: (Chikasato Michiru) GHOST PRINCESSPart 1
puppyvegeta: shakunetsu: This post is so long! I’m sorry! There’s just no good way to post drawings like this on Tumblr. ;o; I hope you guys still like it.パパ、変身して! (Papa, transform!) by しぃの実 @tkgsize.translator ★ Oh